Предложение |
Перевод |
it's aggregate state can only be reached under immense pressure... |
Такого агрегатного состояния можно достичь лишь с помощью колоссального давления... |
The invention relates to safety indicators which clearly testify to the opening of a container intended to hold alcoholic or non-alcoholic beverages, cosmetic products, medicaments and other chemical products in various aggregate states. |
Изобретение относится к предохранительным индикаторам, которые ясно свидетельствует об открытии емкости, предназначенной для хранения алкогольных или безалкогольных напитков, косметических средств, медикаментов и других химических продуктов в разных агрегатных состояниях. |
The invention makes it possible to intensify the interaction between substances in the similar or different aggregate states thereof and to extend the number of processing operations and the types of materials to be processed. |
Изобретение позволяет интенсифицировать процесс взаимодействия между веществами, как в одинаковых, так и различных агрегатных состояниях, расширить количество осуществляемых технологических операций и количество видов перерабатываемых материалов. |
The aggregate of a State's outstanding external debts is referred to as its external debt stock. |
Совокупность непогашенных внешних задолженностей государства называется общим остатком внешней задолженности. |
Let us be honest - the United Nations is nothing more than the aggregate of its Member States. |
Давайте будем честными, ведь Организация Объединенных Наций представляет собой лишь совокупность государств-членов, входящих в ее состав. |
Aggregate arrears of Member States to the Organization exceeded $2.5 billion. |
Совокупный долг государств-членов перед Организацией превышает 2,5 млрд. долл. США. |
Data - also broken down by economic activity - are available for the EU aggregates and EU Member States. |
Данные - также в разбивке по видам экономической деятельности - имеются по ЕС в целом и по государствам - членам ЕС. |
Therefore no reductions by year end 1998 of the aggregate debt to Member States for troops and contingent-owned equipment is projected. |
Таким образом, на конец 1998 года не прогнозируется сокращения совокупной задолженности государствам-членам за предоставленные войска и имущество, принадлежащее контингентам. |
The basic indicators, as a rule, do not contain the aggregate values specified by State, official or local classifications. |
Базовые показатели, как правило, не содержат в себе агрегации, предусмотренные государственными, ведомственными или локальными классификациями. |
In the newly introduced definition of "liquid state" however, "liquid according to the definition in this section" is apparently meant to be a state of aggregate. |
В новом определении жидкого состояния, однако, "жидкость в соответствии с определением, приведенном в этом разделе" означает, несомненно, агрегатное состояние. |
There is a significant quantity of systematic data potentially available to the United Nations and Member States for aggregate analysis regarding the manufacture of small arms and light weapons and ammunition in most Member States. |
Имеется значительное количество систематизированных данных, которые в принципе могли бы использовать Организация Объединенных Наций и государства-члены для общего анализа вопросов производства стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов в большинстве государств-членов. |
Data are also broken down by economic activity, are available for the EU aggregates and EU Member States in nominal terms, and seasonally adjusted. |
Данные разбиваются также по видам экономической деятельности, они имеются в качестве агрегированных показателей по ЕС и по государствам-членам ЕС в номинальном выражении и корректируются с учетом сезонных колебаний. |
1.1 it is the liquid state of aggregate Then it is preferable not to have a definition. |
1.1 речь идет о жидком агрегатном состоянии, и в таком случае предпочтительно не давать никакого определения; |
In some cases, data are shown for the former Soviet Union until 1991 and for the aggregate of its successor States from 1992, so as to facilitate analysis of trends over time. |
В некоторых случаях для облегчения анализа тенденций во времени данные до 1991 года включительно показаны по бывшему Советскому Союзу, а начиная с 1992 года - по государствам бывшего СССР, вместе взятым. |
In the aggregate, these States attracted net resources of approximately US$ 1.3 billion in 1991, which declined in the two following years, but rose to US$ 1.9 billion in 1994. |
В 1991 году эти государства в совокупности получили чистых ресурсов примерно на 1,3 млрд. долл. США, причем в следующие два года их объем сократился, а в 1994 году поднялся до 1,9 млрд. долл. США. |
India's national elections are really an aggregate of thirty different state elections, each influenced by its own local considerations, regional political currents, and different patterns of political incumbency. |
Национальные выборы в Индии в действительности являются совокупным результатом тридцати различных выборов в штатах, каждые из которых находятся под влиянием своих собственных соображений на местах, региональных политических течений, а также различных образцов политических функций. |
1.2 it means that under the conditions of carriage or loading the substance normally is in the liquid state of aggregate, although the possibility that it solidifies part of the time is not excluded. |
1.2 это означает, что при некоторых условиях перевозки или погрузки вещество обычно находится в жидком агрегатном состоянии, хотя возможность его затвердения в течение какого-то времени не исключается. |
These changes in the reporting process will accelerate the information flow to Member States on aggregate funding figures by one year and accelerate the provision of a more detailed breakdown of contributions and expenditures by nine months. |
Эти изменения в процессе отчетности позволят на один год быстрее представлять государствам-членам совокупные финансовые данные и на девять месяцев быстрее - более подробную информацию с разбивкой по взносам и расходам. |
Indigenous peoples have referred consistently to the lack of focus on these issues in the Millennium Development Goals and to the way in which the lack of disaggregated data made them invisible in development plans and in the aggregate data presented by States. |
Коренные народы неизменно указывают на то, что в деятельности, направленной на достижение Целей развития тысячелетия, этим вопросам не уделяется должного внимания и что из-за отсутствия дезагрегированных данных их интересы не находят своего отражения в планах развития и общем объеме представляемой государствами информации. |
Aggregates shown are: Eastern Europe, with sub-aggregates CETE-5 and SETE-7; Baltic States; and CIS. |
Представленные в таблице агрегированные показатели представляют собой следующее: Восточная Европа с подагрегатами ЦЕСПЭ-5 и ЮЕСПЭ-7; балтийские государства; и СНГ. |